„Zwei Kinderbücher des Drava-Verlags wurden ins Ukrainische übersetzt. Diese werden nun an ankommende ukrainische Familien, in Quartieren, Kindergärten und Schulen verteilt. Wir hoffen, den Kindern und Jugendlichen damit ein Stück Heimat zurückgeben zu können und dass sie beim Lesen für einen kurzen Moment das Erlebte vergessen und in eine andere Welt eintauchen können“,
Bücher für Kinder und Jugendliche
Die Idee hinter dem Projekt
„Ursprünglich war die Idee, ukrainische Kinderbuch-Klassiker ins Deutsche zu übersetzen, um den Kindern beim Deutsch-Lernen ein Gefühl von Heimat zu geben. Nach Gesprächen entwickelte sich allerdings das vorliegende Vorhaben. Es ist sicher noch wichtiger, dass Kinder in einem fremden Land auch ihre Sprache lesen und sprechen dürfen“,
„Bücher sind wie ein Tor in eine andere Welt und helfen zugleich, unsere eigene Welt besser zu verstehen. Sie bieten Abenteuer, Freundschaft und Freude und spenden Trost in schwierigen Momenten. Sprache verbindet und Sprache bietet Geborgenheit. Gerade wenn man fern ab von zu Hause ist, wo alles fremd und ungewohnt wirkt, kann die eigene Sprache ein Zufluchtsort sein. Es freut mich sehr, dass mit dieser Aktion den Kindern das Lesen in ihrer eigenen Sprache ermöglicht wird und mein Buch ein Teil davon ist“,
„Mein Kinderbuch vom kleinen zwölfjährigen Weltall-Pionier Ronny ist ein Appell für Frieden und gegen Krieg! Ich freue mich, wenn durch die ukrainische Ausgabe vertriebene Kinder, die aus der Kriegshölle entkommen konnten, für kurze Zeit in eine Fantasiewelt eintauchen und den tristen Alltag vergessen können. Und das in einer Sprache ihrer Heimat…“
„Ich danke allen Beteiligten für ihre Bereitschaft, bei diesem Vorhaben mitzuwirken. Vielleicht gelingt es uns ja auch, bei den Kindern und Jugendlichen noch mehr Begeisterung fürs Lesen zu wecken“,